Answers
Question from Silvia Guiu:
ink wellExaggerated cuts in letters of a typeface that are intended to fill with ink during printing and help maintain character definitions. This is the definition. What would be the translation in Spanish of ink well? Thank you very much. Sylvia
mercedes angrill replied on 09-Apr-08: Buried 1 times
I'd say tintero
Luciana Lovatto replied on 09-Apr-08:
Titero, too.
Silvia Guiu replied on 09-Apr-08:
It can't be tintero. It is a cut in a letter. I undersand the meaning, but don't know the word in Spanish. Should be something like "vértices exagerados", "ángulos marcados" or someting like that.
Antonia Garza replied on 27-May-08:
As Mercedes said, inkwell literally means "tintero" in Spanish, which is the bottle that contains ink... I don't know if there is a different meaning for the separate word "ink well".
Álvaro Martinez replied on 18-Jun-08:
I wouldn't say tintero. It is something more like a built-in gadget to keep the ink. There is a discussion going on about this herehttp://www.english-spanish-translator.org/general-english-spanish-translation/4359-inkwell.html
Maybe it can help us clarify the concept.
Pedro Justino Betancourt Nuñez replied on 24-Jun-08:
Inkwell is a noun and means “tintero”. Ink well are two different words: ink, as a noun means “tinta”, but, as a verb means “entintar” . Therefore, I’d translate ink well into Spanish as: “entintado” or maybe “marcado en negritas”, according to the context. What do you think?
Juan Ripoll replied on 07-Jul-08:
I think that it is a little ink reservoir in the cast metal type used to ensure the ink supply.I don know a word in spanish for that, lo traduciría como "reservorio de tinta" o "pequeño depósito de tinta", dependiendo el significado del contexto.
Saludos, Juan
Juan Ripoll replied on 07-Jul-08:
Me olvidé, creo que "tintero" es del todo incorrecto, ya que se refiere a un depósito de tinta específico, el que se usa para mojar la lapicera o el pincel para escribir o pintar.Saludos, Juan
Alejandra Len replied on 13-Jul-08:
I would say "zona entintada" or just "entintado"of the typeface. Alejandra