Answers

Question from Eva Sánchez:

Expediente académico

Hola:

Estoy traduciendo un expediente académico de la Universidad de Gales. No estoy segura de cómo establecer las equivalencias con las calificaciones:

First Class Honours >70%-------------First Class 60-69-------------Upper Second 50-59-------------Lower Second 40-49-------------Third 35-39-------------Pass <35%-------------Fail

¿Alguna sugerencia?

¿Y para "Formal Award Certificate"?

¡Muchas gracias! =)


Gabriel Catalan replied on 01-Sep-10:

Te recomendaría que echaras un vistazo en alguna página de universidades españolas, tal vez te aparezca algo de información sobre las notas y los títulos. También puedes mirar en la página de la comunidad europea sobre equivalentes académicos. Saludos.



Dusan Man replied on 07-Feb-11:

usted debe comprobar fuera de esta página web http://www.1globaltranslators.com/traduccion/espanol.php que deberá tener un experto en línea pedir a un servicio de preguntas. saludos



Agnese Ciccone replied on 15-Apr-11:

Utiliza el sistema ECTS http://en.wikipedia.org/wiki/ECTS_grading_scale#Equivalency_to_other_grade_systems



Angela Rodriguez Perea replied on 21-Oct-11:

Hola Eva. Si se trata de una traducción oficial, creo que no deberías modificar en absoluto las calificaciones: los traductores no somos "organismos oficiales de convalidación"; para eso existen las instituciones receptoras del documento, como puede ser el Ministerio de Educación o una Consejería de Educación de una Comunidad Autónoma, en el caso de españa.

Otra cosa es que el cliente necesite una traducción "general". En ese caso creo que no estaría mal ver las equivalencias que te propone, por ejemplo, Agnese.

Un saludo



Register to answer this question →